As they always say: “content is king”. No matter how good is your product, people will make up their mind based on what they find about it on the internet. It’s a challenge and an opportunity. Do you have the time and the skills to do it in a productive way?
Since the Middle Ages, it is all about ranking. By default, Search Engines tend to consider more relevant the content of websites based in the same country and written in the same language of the people searching. Is your shiny product page ready to be found by your international customers?
Every country has its own set of journalists, bloggers and influencers, all shaping the audience in their own language. Yes, they will most probably read your tweets, but… will they forward your message if it isn’t in their readers language?
Language & Culture
Online marketing, like all communication areas, are hugely language- and culture-specific. Think about your slogans: do they really work the same if translated in another language? Will your prospective international customers remember them?
Suppose you want to sell your products abroad, let's say in Italy. What we can offer you is the chance to beat your competitors offering your Italian customers a beautiful and performing website in a language they effortless understand.
We offer the creation of engaging and informative content about your products and services, and will optimize this content for the local search engines to find it, based on carefully selected keywords.
We will boost your website visitors numbers through a skillfully planned strategy of content sharing on the most widespread social media, backlinks creation, and interaction with your audience.
We will give your brand online visibility and respect, in order to position your products in the best possible way and show your local customers that you care about them enough to win their loyalty.
We have always been familiar with art, be it visual or textual. You can trust us to deliver content that is enjoyable by men and machines alike
We will not make magic and hocus pocus: we will make an initial assessment, discuss with you every choice and then demonstrate with numbers how effective have we been
Your time is money, so it is our own. We will make with you a clear time plan and deliver accordingly
With years of experience in cultural and language studies we can offer you a solid competence on cultural mediation and translation
Who we are
Mario Trabucco della Torretta
Yes, you got it right! There is actually a big difference between translating and localising your website or your entire advertising campaign. If you didn’t already suspect it, you weren’t reading this post. Translation Let’s start with the easy part (so to say): translation. A translation is a process of rendering the meaning of a Read more about The difference between translating and localizing[…]
Website localization should be your first thought if you want to sell your products and services abroad. Though giving Google Translate your text and pasting the result on your website could seem the cheapest and fastest way to localize the contents of your website, and one that anyone could use, it is one of the biggest errors we see repeated Read more about Website localization: why you need it[…]